Read an excerpt from Karolina Pavlova’s novel A Double Life, translated by Barbara Heldt and published by Columbia University Press.
Author: Olga Zilberbourg
“An eternal vagabond of life and the idea” #victorserge @nyrbclassics
Notebooks 1936-1947 by Victor Serge
Translated by Mitchell Abidor and Richard Greeman
As I’ve mentioned on the Ramblings (and on any kind of social media I happen to be near!), I’ve been rather absorbed in the Notebooks of Victor Serge over the past couple of weeks. The very wonderful NYRB Classics seem to fly the flag for him; several of his novels and his “Memoirs of Revolutionary” are available in their imprint (and I’ve read most of them…) However, this volume really is something special, and I’ll share some thoughts on it below – though I fear these will not really do the book justice. I’m sorry – this is going to be a long post!
Serge’s real name was Victor Lvovich Kibalchich and he was born in Brussels to Russian parents. His life was a peripatetic one, moving from place to place – France, Spain, Russia to…
View original post 2,376 more words
A Life at Noon | Slavica Publishers
A fascinating new book, in Shelley Fairweather-Vega’s translation, available for pre-order here.
“Azhigerei is growing up in Soviet Kazakhstan, learning the ancient art of the kuy from his musician father. But with the music comes knowledge about his country, his family, and the past that is at times difficult to bear. Based on the author’s own family history, A Life at Noon provides us a glimpse into a time and place Western literature has rarely seen as the first post-Soviet novel from Kazakhstan to appear in English.”
Columbia University Press’s new books from the Russian Library series
Cold War Nostalgias: East and West | American Comparative Literature Association
“We invite papers exploring recent film and television representations of the Cold War in North America and Europe that highlight the complex legacy of the conflict on both sides of the Atlantic. Particularly encouraged are papers focusing on the former Eastern bloc, in an effort to challenge the still-dominant Hollywood metanarrative.“
A review of Akram Aylisli’s Farewell, Aylis
Here’s a review Olga wrote for The Common of a remarkable book that comes to us from Azerbaijan, published thanks to the advocacy of its translator, Katherine E. Young,
Contemporary books emerging from post-Soviet countries often deal with the dehumanizing effect of the region’s systems of government on its victims, seeking to trace and partially redeem the psychological and physical harm many have suffered. For understandable reasons, few authors care to look at the perpetrators, at the people who committed murders and mass murders, informed on and denounced their neighbors. Yet, in the post-Soviet reality, often it’s these people and their descendants who have risen to the top, taken charge of the new nation states, and written their laws.
It is in this context that Akram Aylisli, in post-Soviet Azerbaijan, gathers together the three novellas and closing essay that comprise his “non-traditional novel,” Farewell, Aylis. Born in 1937, Aylisli achieved fame in the Soviet Union for his earlier trilogy People and Trees. Though pieces of this new, remarkable book have appeared in Russia, the collected Farewell, Aylis, published as a result of the efforts of his American translator, Katherine E. Young, does not yet exist in any other language.
Russians in the Catskills – Tablet Magazine
Tablet Magazine has published an excerpt from Maxim D. Shrayer’s new book, A Russian Immigrant: Three Novellas. The book is upcoming September, 2019 from Cherry Orchard Books (gotta love the name of the press) and is already available for preorder.
The novellas feature episodes from the life of Simon Reznikov, a young Soviet Jewish man who immigrates to the United States with his parents and studies literature in New England. How will his future turn out? He can’t see the next turn his life will take ahead of time, yet, once that turn comes, there are ways in which it has been completely predictable.
Janet Fitch’s Chimes of a Lost Cathedral
This book is a sequel to The Revolution Of Marina M about a poet who comes of age during the Russian Revolution: “The epic journey that began with The Revolution of Marina M. concludes in Chimes of a Lost Cathedral, in which passionate young poet, lover, and idealist Marina Makarova emerges as a woman in full during the transformative years of the Russian Revolution. Having undergone unimaginable hardship, she’s now at the height of her creative power and understanding, living the shared life of poetry–when the revolution finally reveals its true direction for the future.”
Published on July 2, 2019 by Little, Brown & Company
Editor: Asya Muchnick at Little, Brown
Agent: Warren Frazier, John Hawkins Group
A review of We Are Building Capitalism! Moscow in Transition 1992-1997 by Robert Stephenson
We Are Building Capitalism! Moscow in Transition 1992-1997 by Robert Stephenson
When you’re an avid reader and a bookworm, there are times when you stumble across a book you just *know* is going to be perfect for you. I’ve had a few of those in my lifetime, and I came across one recently which couldn’t have been a better fit. My love for Russia and its literature and history is well-known; and I’ve done all manner of wittering away about iconoclasm and the like recently on the Ramblings. So when the lovely Glagoslav offered me a review copy of a new book which looked at the changes which took place in the landscape of Moscow after the end of Communism, it was a no-brainer that I’d want to read it, wasn’t it? 😀
The title of “We Are Building Capitalism!” riffs on the kind of slogans bandied about in the…
View original post 857 more words
Untitled on Russia
FSG’s Winter 2020 Catalogue includes a mysterious entry: Untitled on Russia by Camilla Bartlett. The book has an ISBN number, but no title, and a one-line description: “A revelatory history of the new Russian elite by a finance journalist with unrivaled access.” I’m intrigued.



