A Psychological Thriller with a Touch of Mythology: An Excerpt from Svetlana Satchkova’s The Undead

Svetlana Satchkova’s English-language debut, The Undead: A Novel of Modern Russia, was published earlier this year by Melville House Publishing to rave reviews. It’s a story of an aspiring Moscow filmmaker, Maya Kotova, who makes an arthouse horror movie as a commentary on the fragility of human nature, and then finds herself arrested and prosecuted because her movie is deemed a threat to the Russian government. In Moscow circa 2017, during the era of the Kirill Serebrennikov trial, there is no longer room for apolitical art. Satchkova, who had just ended her career in film journalism at the time when her novel is set, beautifully captures the sense of an extravagant party mixed with paranoia gripping Moscow’s film industry at the time.

Book Cover of Svetlana Satchkova's The Undead

Satchkova has previously published three novels in Russian and is a longtime contributor to Punctured Lines. She has brought us interviews with some of the preeminent writers working in Russian today: her interview with Tatsiana Zamirovskaya back in 2020 (first published in Storytel and translated to English by Fiona Bell), her conversations with Anna Starobinets and Maria Stepanova, and a translation of an interview Satchkova gave to Egor Mikhailov of Afisha Daily about a Russian-language novel of hers published in 2021, Люди и птицы [People and Birds].

We’re grateful to Melville House Publishing for allowing us to run an excerpt from this highly entertaining and illuminating novel. This excerpt comes from Chapter Three of the novel, when Maya and her sister Polina visit their parents, and Maya shares the good news of signing a film contract for the movie she wrote.

Please buy the book, and don’t forget to read and review. Reviews on Goodreads and Amazon tell publishers that we want more work by this author.

A Psychological Thriller with a Touch of Mythology: An Excerpt from Svetlana Satchkova’s The Undead: A Novel of Modern Russia

“I have news,” Maya volunteered. “I’ve signed a contract with a producer and will be shooting my first movie this fall.”

For a second, everyone appeared stricken. Then Polina said, “Wow, cool! We have to drink to that!”

Normally, their parents didn’t drink. Their mother said, apolo­getic, “I don’t think we have anything.”

“We can toast with lemonade, it’s fine,” Polina said, grabbing the bottle from the table and starting to pour.

After Maya divulged some details of the upcoming production, her mother said quietly, “So this means you won’t be starting a family anytime soon.”

It was their parents’ ultimate dream to have grandchildren. They didn’t much care if their daughters were productive members of soci­ety, if they accomplished great professional success or even just simple human happiness. What they wanted for them was to procreate, as if the absence of kids on Maya’s and Polina’s end somehow devalued their own efforts spent raising them. If their family line didn’t con­tinue, their parents’ thinking probably went, there had been no point in their sacrifices and the hardships they’d overcome. Since they’d already given up on Polina in this respect, they kept pushing Maya into thinking about having children—the sooner, the better.

“To start a family, first you have to meet someone to start a family with,” Maya mused darkly.

“Good luck with that,” Polina said. “Your last train left a while ago.”

The woman Polina’s ex had left her for was twenty-five and had big boobs.

Maya couldn’t blame her sister for being so jaded, not really. Her own love life to date had been just as pathetic as Polina’s, if not more so. She’d spent a whole decade with a man twenty years her senior, being loyal to him, cooking him daily meals, being friends with his friends, and partaking in his stupid hobbies, like fishing and collect­ing unusual rocks. He was a supremely dull man who hadn’t been all that nice to her, and she wasn’t even sure she’d ever been in love with him. Could she have been so scared of life that she’d preferred stay­ing with him just for the sake of being in a stable relationship that she knew wouldn’t bring her any surprises, unpleasant or otherwise? And here she was now, fancying herself capable of saying something new and provocative to the world.

“What will your movie be about?” her dad asked, genuinely curi­ous, as far as Maya could tell. She hesitated, unsure if she should keep going. Maybe it was better to switch the topic to something lighter, less charged with everyone’s old grudges and unmet expectations.

To her family, Maya’s decision to quit work and study directing— at midlife, no less—seemed utterly incomprehensible. They were practical, down-to-earth folks who saw artistic endeavors as frivolous and only suited to those with independent wealth and no obligations. Her parents had done their best to teach their daughters the merits of a secure, respectable job that let one steadily increase one’s income and social standing. No number of symphonies, paintings, novels, or films—each offering solace and meaning—could convince them that the people who created such works deserved respect, perhaps even more than engineers, lawyers, or doctors. After many attempts to justify her choice, Maya had come to believe that there was no way to explain the necessity of art to people who didn’t experience it as a necessity.

It was because of her parents’ contempt for creative pursuits that they hadn’t enrolled her in any extracurriculars as a kid, even though she’d begged them to let her try dancing, painting, or playing an instrument. They hadn’t seen any value in that, hence Maya’s child­hood, which she remembered as filled with sticky nothingness—un­til that one lucky day when, around the age of ten, she discovered a way to escape. Her parents had several shelves full of books—in their milieu, these signaled a certain measure of success, much like a furniture set from Czechoslovakia did. She’d opened many of these volumes before, out of sheer desperation, but the sentences had been too dense for her to extract any meaning. This time, however, Maya found herself engrossed in the adventures of a man on a desert is­land, comprehending maybe sixty percent of what was written. But even that seemed like a miracle, and the more she read, the more she understood. After she’d finished every last tome on the shelves, she joined a local library, then moved on to a larger, more central branch, where they also screened rare films.

In all those years, she’d never seen her parents pick up a book.

How would she even begin to explain that she was making a hor­ror movie? Their understanding of the genre likely didn’t go beyond cheap jump scares and gore. On her way over, Maya had debated how to present her project and decided to describe it as a psychological thriller with a touch of mythology—true, in a way.

This was what she tried to convey now. As she spoke, she became aware of blank facial expressions all around, signaling that her words weren’t being appreciated. Perhaps if she’d written something his­torical—like a script about WWII that focused on great human suf­fering and extraordinary, larger-than-life personalities—they would have been more impressed. The terrible thing was that she could totally see how, from their perspective, her story seemed to hold little value. Her parents were from another generation. Culturally, it was like they’d come from a place both isolated and stuck in time. Speak­ing with decreasing conviction, Maya eventually fell silent, her last sentence trailing off.

There was something resembling pity in her father’s eyes when he said, “You think people will be interested in seeing this film?”

From Undead. Used with permission of the publisher, Melville House Publishing. Copyright © 2026 by Svetlana Satchkova.

Svetlana Satchkova is a New York-based journalist and novelist. She covers culture and politics, with bylines in Literary HubThe RumpusNewsweekLARB, the Independent, and others. Currently a research fellow at the Jordan Center for the Advanced Study of Russia at NYU, she holds an MFA from Brooklyn College. Svetlana has published three novels in Russian; The Undead: A Novel of Modern Russia, is her English-language debut.

Waiting to Exhale: A Q&A with Natalie Oceanheart, author of Life Beyond Fear: A Ukrainian Woman’s Memoir, by Katya Cengel

Natalie Oceanheart begins Life Beyond Fear: A Ukrainian Woman’s Memoir (Potomac Books) with the escalation of fighting in Ukraine in 2022. At the time, Oceanheart is just starting out her adult life and yet the choices she makes as a daughter, wife, and mother — as well as a recent college graduate — are made amidst the chaos, despair, and danger of war. Born in eastern Ukraine, Oceanheart experienced the war from Russia’s first hybrid attack in 2014, and she backtracks to explain this, as well as the difficult choices she and her nuclear family make as they become internal refugees and then later leave Ukraine. At its core this is a coming-of-age story, which despite the bleakness of the situation offers hope through Oceanheart’s desire to act as a healer. I hold onto that hope as I once held onto the hope I saw while reporting on the protests that led to the Orange Revolution.

— Katya Cengel

Continue reading “Waiting to Exhale: A Q&A with Natalie Oceanheart, author of Life Beyond Fear: A Ukrainian Woman’s Memoir, by Katya Cengel”

Poetry of Place and Displacement: A Q&A with Natalya Sukhonos by Valerie Bandura

Natalya Sukhonos’ third collection of poems, Sunlight Trapped in Stone (Green Writers Press, 2026), is an act of witness. At the center of the book are questions about history and place in the face of loss and displacement. Sukhonos was born in Odesa, Ukraine, and immigrated to the U.S. at the age of nine. The immigrant experience, its practical struggles, and the sense of belonging to multiple communities, languages, and histories is explored in each poem, most poignantly expressed in “Tunnel Vision”: “We’re all intact, but barely.”

Sukhonos introduces us to an intimate album of characters and visceral images: a grandfather reliving the past through Soviet-era movies, the hands of a mother raising her dead child from the crib, old women shelling sunflower seeds in a chestnut-lined courtyard, and the sweetness of apricot ice cream. These poems describe the past as vividly present, passing forward intergenerational trauma as much as creating a historical record.

Continue reading “Poetry of Place and Displacement: A Q&A with Natalya Sukhonos by Valerie Bandura”

Tongue: An Excerpt from Egana Djabbarova’s My Dreadful Body, translated by Lisa C. Hayden

We’re celebrating today the arrival of an eagerly anticipated novel that portrays the life of a young woman from a traditional Azerbaijani community in Russia. A feminist poet, essayist, scholar, and educator, Egana Djabbarova is the author of five books in Russian. In English, her work has previously appeared in the anthology F Letter: New Russian Feminist Poetry, edited by Galina Rymbu, Eugene Ostashevsky, and Ainsley Morse (read our conversation with Ostashevsky and Morse). My Dreadful Body is Djabbarova’s first book in translation to English. The team behind this book includes Lisa C. Hayden, a beloved and celebrated translator from Russian, and New Vessel Press, an indie publisher specializing in literature in translation with a very strong list of titles from the countries of the former Soviet Union.

Continue reading “Tongue: An Excerpt from Egana Djabbarova’s My Dreadful Body, translated by Lisa C. Hayden”

Video from Eastern European Voices for Resistance and Reinvention

Thanks to those of you who could attend our event, Eastern European Voices for Resistance and Reinvention, hosted by Library Nineteen in Baltimore on March 7. We loved having you as our audience and hope to continue the conversations in various ways.

Ukraine needs all of our support. While there are many ways to help, we’re asking for donataions to Ukraine TrustChain, an organization that helps evacuate civilians out of war zones: https://www.ukrainetrustchain.org/

Continue reading “Video from Eastern European Voices for Resistance and Reinvention”

Eastern European Voices for Resistance and Reinvention

When: March 6, 7:00 pm

Where: Library Nineteen
606 S. Ann St, Baltimore MD, 21231

This one-of-a-kind reading brings together writers from Eastern Europe and the post-Soviet countries who now make their homes across the United States. Taking place during the 2026 AWP Conference, the event celebrates a growing circle of poets, prose writers, and translators from complex, cross-cultural identities whose work is shaped by displacement and immigration, survival and resilience.

Continue reading “Eastern European Voices for Resistance and Reinvention”

Writing is the Closest We Will Ever Get to Time Travel: A Guest Essay by Dana Kanafina

Today we are featuring a personal essay by Dana Kanafina, a writer from Kazakhstan, currently living in Germany. Although I have never been to Kazakhstan, I have (an admittedly tenuous) connection with it: my grandmother and her family were evacuated to Alma-Ata (now Almaty) from Ukraine during WWII, which is how she and my great-grandmother survived. In a more recent and less life-and-death way, Almaty is where students from our department at UCLA have been going to study abroad, given that, even before the outbreak of the war in Ukraine, they have been unable to study in Russia (I “entertained” the first cohort of such students by telling them that I was sure their experiences would be much better than my grandmother’s). We have previously highlighted contemporary Kazakhstani literature on Punctured Lines; the essay by Dana Kanafina focuses on Kazakhstan’s literary scene, both what it looks like today and what it might look like in the future.

Continue reading “Writing is the Closest We Will Ever Get to Time Travel: A Guest Essay by Dana Kanafina”

“everybody knows . . .” An Excerpt from Nadezhda in the Dark by Yelena Moskovich

Today, in the US, we welcome a new book by Ukrainian-born American and French author Yelena Moskovich. Innovative Dzanc Books is bringing to us Nadezhda in the Dark, a novel-in-verse, previously published in the United Kingdom by Footnote Press. We’re deeply grateful to independent presses that make great books accessible to readers across the world. Please support Dzanc Books by ordering your copy today!

When asked to contribute our responses to this book, Yelena Furman said:

“Brimming with references from Russian and Ukrainian literatures to Alla Pugacheva and the Moscow 1990s gay club scene, Nadezhda in the Dark is a poetic disquisition on global history and self-identity. Discussions of Soviet anti-Semitism and the war in Ukraine merge with explorations of immigration and queer love. In language simultaneously lyrical and sharp, Moskovich shows how the personal and political, the present and past, are inextricably linked in ways that are often traumatic but also occasionally hopeful.”

Continue reading ““everybody knows . . .” An Excerpt from Nadezhda in the Dark by Yelena Moskovich”

Owning Fear, Reaching for Freedom: Post-Soviet Writers + Translators Speak Out

A flyer displaying ten author's photos alongside  three quarters perimeter. In the center left, in black, title of the event:
OWNING FEAR, REACHING FOR FREEDOM: POST-SOVIET WRITERS AND TRANSLATORS SPEAK OUT
on the right, in red: LIT CRAWL SAN FRANCISCO
Below, in Blue:
Sat OCTOBER 25TH 5-6 PM
AT RUTH'S TABLE
2160 21st Street
Sponsored by California Humanities and Ruth's Table

Dear Punctured Lines community — please help us spread the word about the next San Francisco Bay Area reading by writers born in the former USSR. This event is a part of San Francisco’s annual Lit Crawl festival and will take place at Ruth’s Table (3160 21st Street) on October 25, 2025 at 5 pm.

Continue reading “Owning Fear, Reaching for Freedom: Post-Soviet Writers + Translators Speak Out”

We Have to Go Back: Speculative Fiction, Nostalgia, and the Ghosts of Bookshelves Past, Guest Essay by Kristina Ten

We’re delighted to welcome Kristina Ten on the blog with an essay about some of the origins—personal, familial, cultural, and political—of her debut short story collection. Tell Me Yours, I’ll Tell You Mine will be published by Stillhouse Press on October 7, 2025. Please pre-order the book and ask your local and academic libraries to purchase it. Authors and publishers depend on advance orders! And please don’t forget to rate and review.

— Punctured Lines

History Without Guilt

Part of putting a book out into the world is asking people to read it, and part of asking people to read it is letting go of whatever carefully assembled artist statement lives in your head—how you would describe what your work is circling around, grasping at—and embracing that every reader is going to define their experience with your book for themselves.

That’s what I’m currently doing with my debut story collection, Tell Me Yours, I’ll Tell You Mine. And the definition early readers keep landing on is the word “nostalgic.”

Knowing these readers, I can tell they mean it as a compliment, or at least a helpful neutral statement. All the stories in the book revolve around games and the childlore of the aughts: the divinatory power of cootie catchers, the electrifying lawlessness of the early internet, bonfire legends whispered with a flashlight held under the chin. About half the stories feature young protagonists. Many are set in schoolyards, summer camps, and locker rooms. Others are set in the kind of far-off realms that would feel right at home in a child’s imagination—even as the book itself is unquestionably adult, preoccupied with the horrors of, one, being controlled; and, two, the constant vigilance some of us (girls and women, immigrants, queer people) learn to exercise against it.

Continue reading “We Have to Go Back: Speculative Fiction, Nostalgia, and the Ghosts of Bookshelves Past, Guest Essay by Kristina Ten”