We’re celebrating today the arrival of an eagerly anticipated novel that portrays the life of a young woman from a traditional Azerbaijani community in Russia. A feminist poet, essayist, scholar, and educator, Egana Djabbarova is the author of five books in Russian. In English, her work has previously appeared in the anthology F Letter: New Russian Feminist Poetry, edited by Galina Rymbu, Eugene Ostashevsky, and Ainsley Morse (read our conversation with Ostashevsky and Morse). My Dreadful Body is Djabbarova’s first book in translation to English. The team behind this book includes Lisa C. Hayden, a beloved and celebrated translator from Russian, and New Vessel Press, an indie publisher specializing in literature in translation with a very strong list of titles from the countries of the former Soviet Union.
Continue reading “Tongue: An Excerpt from Egana Djabbarova’s My Dreadful Body, translated by Lisa C. Hayden”Author: Olga Zilberbourg
Video from Eastern European Voices for Resistance and Reinvention
Thanks to those of you who could attend our event, Eastern European Voices for Resistance and Reinvention, hosted by Library Nineteen in Baltimore on March 7. We loved having you as our audience and hope to continue the conversations in various ways.
Ukraine needs all of our support. While there are many ways to help, we’re asking for donataions to Ukraine TrustChain, an organization that helps evacuate civilians out of war zones: https://www.ukrainetrustchain.org/
Continue reading “Video from Eastern European Voices for Resistance and Reinvention”Eastern European Voices for Resistance and Reinvention


When: March 6, 7:00 pm
Where: Library Nineteen
606 S. Ann St, Baltimore MD, 21231
This one-of-a-kind reading brings together writers from Eastern Europe and the post-Soviet countries who now make their homes across the United States. Taking place during the 2026 AWP Conference, the event celebrates a growing circle of poets, prose writers, and translators from complex, cross-cultural identities whose work is shaped by displacement and immigration, survival and resilience.
Continue reading “Eastern European Voices for Resistance and Reinvention”“everybody knows . . .” An Excerpt from Nadezhda in the Dark by Yelena Moskovich
Today, in the US, we welcome a new book by Ukrainian-born American and French author Yelena Moskovich. Innovative Dzanc Books is bringing to us Nadezhda in the Dark, a novel-in-verse, previously published in the United Kingdom by Footnote Press. We’re deeply grateful to independent presses that make great books accessible to readers across the world. Please support Dzanc Books by ordering your copy today!
When asked to contribute our responses to this book, Yelena Furman said:
“Brimming with references from Russian and Ukrainian literatures to Alla Pugacheva and the Moscow 1990s gay club scene, Nadezhda in the Dark is a poetic disquisition on global history and self-identity. Discussions of Soviet anti-Semitism and the war in Ukraine merge with explorations of immigration and queer love. In language simultaneously lyrical and sharp, Moskovich shows how the personal and political, the present and past, are inextricably linked in ways that are often traumatic but also occasionally hopeful.”
Continue reading ““everybody knows . . .” An Excerpt from Nadezhda in the Dark by Yelena Moskovich”Owning Fear, Reaching for Freedom: Post-Soviet Writers + Translators Speak Out

Dear Punctured Lines community — please help us spread the word about the next San Francisco Bay Area reading by writers born in the former USSR. This event is a part of San Francisco’s annual Lit Crawl festival and will take place at Ruth’s Table (3160 21st Street) on October 25, 2025 at 5 pm.
Continue reading “Owning Fear, Reaching for Freedom: Post-Soviet Writers + Translators Speak Out”We Have to Go Back: Speculative Fiction, Nostalgia, and the Ghosts of Bookshelves Past, Guest Essay by Kristina Ten
We’re delighted to welcome Kristina Ten on the blog with an essay about some of the origins—personal, familial, cultural, and political—of her debut short story collection. Tell Me Yours, I’ll Tell You Mine will be published by Stillhouse Press on October 7, 2025. Please pre-order the book and ask your local and academic libraries to purchase it. Authors and publishers depend on advance orders! And please don’t forget to rate and review.
— Punctured Lines
History Without Guilt
Part of putting a book out into the world is asking people to read it, and part of asking people to read it is letting go of whatever carefully assembled artist statement lives in your head—how you would describe what your work is circling around, grasping at—and embracing that every reader is going to define their experience with your book for themselves.
That’s what I’m currently doing with my debut story collection, Tell Me Yours, I’ll Tell You Mine. And the definition early readers keep landing on is the word “nostalgic.”
Knowing these readers, I can tell they mean it as a compliment, or at least a helpful neutral statement. All the stories in the book revolve around games and the childlore of the aughts: the divinatory power of cootie catchers, the electrifying lawlessness of the early internet, bonfire legends whispered with a flashlight held under the chin. About half the stories feature young protagonists. Many are set in schoolyards, summer camps, and locker rooms. Others are set in the kind of far-off realms that would feel right at home in a child’s imagination—even as the book itself is unquestionably adult, preoccupied with the horrors of, one, being controlled; and, two, the constant vigilance some of us (girls and women, immigrants, queer people) learn to exercise against it.
Continue reading “We Have to Go Back: Speculative Fiction, Nostalgia, and the Ghosts of Bookshelves Past, Guest Essay by Kristina Ten”Graphic Memoirs and Novels of Soviet Trauma

I didn’t grow up reading graphic novels. Back in the USSR and Russia comics did not exist as a genre. To this day, some of my contemporaries from that part of the world might occasionally dismiss the whole field of graphic literature as meant only for children. But as time goes on, this genre has been asserting itself within the field of literary studies and has been taken up by an ever-increasing number of creators from the countries of the former USSR and diaspora. It’s become a vibrant source of nuanced, memorable narratives. Many contemporary artists and writers are turning to graphic forms of storytelling to explore creative possibilities that the form has to offer.
Continue reading “Graphic Memoirs and Novels of Soviet Trauma”Video from Born in the USSR: Diaspora Writers Against War
Thanks to those of you who could attend our event, Born in the USSR: Diaspora Writers Against War, hosted by the Wende Museum on March 28. We loved having you as our audience and hope to continue the conversations in various ways.
Thank you for donating to Ukraine Trust Chain. Ukraine needs all of our support. Please continue to spread the word and donate here: https://www.ukrainetrustchain.org/
The video from our event is now online:
Continue reading “Video from Born in the USSR: Diaspora Writers Against War”Born in the USSR: Diaspora Writers Against War

This one of a kind reading brings together Soviet-born writers as they weave together an intricate story of identity, memory, cultural intersections, immigration, and war. From fiction to poetry, memoir and journalism, and work in translation, the reading presents a deep dive into the individual and collective experiences of the Soviet-born diaspora in the U.S. This free event includes a fundraiser in support of humanitarian aid in Ukraine and aligns with The Wende Museum’s current exhibition “Undercurrents II: Archives and the Making of Soviet Jewish Identity.” Autographed books will be on sale, courtesy of Village Well.
Hosted by The Wende Museum, readers include poets, writers, and translators: Katya Apekina, Yelena Furman, Kristina Gorcheva-Newberry, Julia Kolchinsky, Arina Kole, Maria Kuznetsova, Olga Livshin, Ruth Madievsky, Ainsley Morse, Luisa Muradyan, Jane Muschenetz, Asya Partan, Irina Reyn, Diana Ruzova, Timmy Straw, Vlada Teper, Sasha Vasilyuk, and Olga Zilberbourg.
Continue reading “Born in the USSR: Diaspora Writers Against War”Narrating a Violent Childhood: A Q&A with Fiona Bell and Margarita Vaysman about Avdotya Panaeva’s The Talnikov Family
Avdotya Panaeva was born in 1820 and first began publishing her work in one of Russia’s premier literary magazines, Sovremennik, in 1846. The author of numerous short stories, novels, memoirs, as well as collaborative projects, she has only recently begun to achieve the recognition that she deserves in the English-speaking world.
On October 8, 2024, Columbia University Press published Fiona Bell’s translation of Panaeva’s first novel, The Talnikov Family. This became the second full-length translation of Panaeva’s work to English. In my review of the book in On the Seawall, I mention several social and historical factors that have kept this delightful novel from English-language readers for so long. In writing about this book, I have relied, in part, on Bell’s introduction to the novel and on the research by Margarita Vaysman, whose book Self-Conscious Realism: Metafiction and the Nineteenth-Century Russian Novel devotes a section to Panaeva’s work, including an excerpt that ran in Punctured Lines.
Today, it is my pleasure to discuss this novel and Panaeva’s work more broadly with her translator Fiona Bell and scholar Margarita Vaysman.
Continue reading “Narrating a Violent Childhood: A Q&A with Fiona Bell and Margarita Vaysman about Avdotya Panaeva’s The Talnikov Family”



