http://www.penandbrush.org/event/jill-reading
We love to see the growing momentum for the conversation about gender in translation. We particularly love to see how creative these initiatives have been.
A New York City group is starting up Jill!, a bimonthly Women+ in Translation reading series that spotlights women or nonbinary translators or translators of women or nonbinary authors (or both!).
The inaugural reading will take place this coming Wednesday, October 30th, at 7 pm. Location: Pen and Brush. 29 East 22nd street, New York, New York 10010.
The readers will be: Charlotte Whittle, reading work by the mid-century Argentinian avant-garde novelist and poet Norah Lange; Hilah Kohen, reading from a narrative poem by contemporary Russian author Lida Yusupova; and Larissa Kyzer, reading an excerpt from the novel A Fist or a Heart by Icelandic poet, playwright, and novelist Kristín Eiríksdóttir.
For more details and full bios, check out announcement on Pen and Brush’s website. RSVP on Facebook.
Published by Olga Zilberbourg
Olga Zilberbourg’s English-language debut LIKE WATER AND OTHER STORIES (WTAW Press) explores “bicultural identity hilariously, poignantly,” according to The Moscow Times. It also dives into topics of bisexuality and immigrant parenthood. Anthony Marra called it “…a book of succinct abundance, dazzling in its particulars, expansive in its scope,” and Karen Bender said, “Olga Zilberbourg is a writer to read right now.”
Zilberbourg’s writing has appeared in World Literature Today, The Believer, Electric Literature, Lit Hub, Alaska Quarterly Review, and elsewhere. Born in Leningrad, USSR in a Russian-speaking Jewish family, she makes her home in San Francisco, California. She has published four collections of stories in Russia, including most recent Задержи дыхание [Hold Your Breath] from Vremya Press. She serves as a consulting editor at Narrative Magazine and as a co-facilitator of the San Francisco Writers Workshop. Together with Yelena Furman, she has co-founded Punctured Lines, a feminist blog about literature from the former Soviet Union. She is currently at work on her first novel.
View all posts by Olga Zilberbourg
wish I was there in general but especially Charlotte reading Norah Lange– just such an awesome author who has been so overlooked (a bit like Sylvana Ocampo– City Lights just published two volumes of her, a total of three women doing the translation.) And really appreciate the diversity of regions being read in that reading….
LikeLiked by 3 people
please excuse my mild-dyslexia, always saying Sylvana instead of Silvina — new translations of two new volumes of her work, a novella and a book of short stories
LikeLiked by 3 people