Translator Christopher Fort on Uzbek writer Abdulhamid Sulaymon o’g’li Cho’lpon

A note from the publisher: This November, Academic Studies Press will publish the first English translation of Cho’lpon’s Night, the first half of an unfinished dilogy whose intended second book, Day, was lost when Chol’pon was executed by Stalin’s secret police in 1938.

Stalinism undoubtedly robbed the Uzbek people and the world of an incredible talent at a young age—Cho’lpon was most likely 41 when Stalin’s secret police, the NKVD, took his life—but it is because of Stalinism and Cho’lpon’s erasure from Soviet Uzbek life that the author is so interesting and enigmatic a figure today. The absence of information about his life and his oeuvre echoes across history and continues to affect how Uzbek audiences relate to the author. This absence provides opportunities for individuals to offer differentiated and heterogenous interpretations of the author’s biography, his art, and consequently, Uzbekistan’s past, present, and future.

Continue reading the essay here.

Kritika’s Feminist Issue

Kritika is “a leading journal of Russian and Eurasian history and culture, Kritika is dedicated to internationalizing the field and making it relevant to a broad interdisciplinary audience,” and this particular issue features many voices of women who have contributed to Russian feminist criticism.

Of particular interest are personal essays by Natalia Pushkareva, Barbara Engel, Eve Levin, David L. Ransel, and Christine D. Worobec.

From the introduction to this section of the issue:

Russian women’s history—and we use the qualifier “Russian” advisedly, as focused analysis of the intersection of gender with imperial contexts and identities mainly began in the 1990s—formed in dialogue with these broader developments, drawing many of its inspirations and models from non-Russian fields.5 At the same time, it also evolved within the particular context of the Cold War—which had both practical ramifications, such as limited access to archival sources, and more complex political and ideological ones. In the Soviet Union, the “woman question” had long been relegated to a secondary status before class and social structure, which helped marginalize the history of women institutionally and as a topic of study. Early contributions to the field in the United States, such as Richard Stites’s important monograph on what he called “the women’s liberation movement,” tended to focus on activists and elites; the sources were more readily available, as was an abiding interest in radical politics, if told here with an original focus on women that included the powerful movement of so-called “bourgeois” feminism.6 Although Cold War politics and ideological differences helped shape distinctive academic cultures between east and west, scholarly exchange and travel also began to break down some of these barriers during the 1970s, a process that accelerated in the 1980s and after.

This academic publication is accessible here through Project Muse and your nearest academic (and some public) library subscription.

Lessons From Nabokov: Finding Freedom in a Foreign Language: Rajia Hassib on Mastering a Third Language

A Russian immigrant helped an Egyptian immigrant start writing in English. Then she found her own voice:

“To Nabokov, who probably would neither have approved of nor cared about my writing, I say this: thank you for opening this door through which I now walk.

Now, I make my own path.”